Dialogues de l'âne et du boeuf
El autor fue librero en Ginebra durante veinticinco años; una larga etapa en la historia de su amor por los libros y el misterio del lenguaje, misterio que el ejercicio de su profesión, paradójicamente, iba a volver cada vez más evidente. Puesto que un libro no es sólo un libro sino que hay tantos libros como lectores. De esta constatación, nació la idea de escribir diálogos como entre los dos lóbulos del cerebro, de los cuales uno es el de la razón y el otro el de la ingenuidad -el asno para la razón, el buey para la ingenuidad- que guardan la íntima esperanza de que en su intercambio, la verdad encuentre donde posarse o dónde reposar.
The author ran a bookstore in Geneva for twenty-five years - a long stage in the history of his love for books and the mysteries of language, mysteries which his job should have paradoxically made more and more obvious.
For a book is not just a book, it is as many books as it has readers. From this observation came the idea of writing dialogs as if between the two lobes of the brain, one voice of which is that of reason and the other of innocence - the ass for the reasoning side, the cow for the innocence - all the time hoping that throughout their exchange truth will find a place to land, or at least to rest awhile.
El autor fue librero en Ginebra durante veinticinco años; una larga etapa en la historia de su amor por los libros y el misterio del lenguaje, misterio que el ejercicio de su profesión, paradójicamente, iba a volver cada vez más evidente. Puesto que un libro no es sólo un libro sino que hay tantos libros como lectores. De esta constatación, nació la idea de escribir diálogos como entre los dos lóbulos del cerebro, de los cuales uno es el de la razón y el otro el de la ingenuidad -el asno para la razón, el buey para la ingenuidad- que guardan la íntima esperanza de que en su intercambio, la verdad encuentre donde posarse o dónde reposar.